Poland changes the marriage act: "first spouse" instead of "woman" and "man"

Polandzmienia wzór aktu małżeństwa – zamiast określeń „kobieta” i „mężczyzna” pojawią się „pierwszy małżonek” i „drugi małżonek”.

Where did the changes in the marriage certificate come from?

Ministry of Digital Affairspublished a draft regulation that introduces gender-neutral definitions in civil status acts. It includes copies of the complete and abbreviated marriage certificate and certificates issued from the register of civil status.

The background to the changes is the judgmentCourt of Justice of the EUof 25 November 2025, which obliged Poland to recognise single-sex marriages legally concluded in other EU countries. The state does not need to introduce single-sex marriages in its law, but must enable such couples to enjoy their marriage rights if they have a relationship abroad.

What exactly changes in documents?

The new rules provide for the modification of several key lines in civil status documents. The amendment does not concern the content of the marriage institution itself in the Constitution, but how to describe the marriage pages in official forms.

First spouse and second spouse – new lines

The proposed models of documents include:

  • Replace "woman" and "man" with "first spouse" and "other spouse".
  • Change of descriptions for parents to "father of first spouse", "mother of first spouse", "father of second spouse", "mother of second spouse".
  • Update of the section "The names of spouses after marriage" to refer to the "first" and "second spouse".

In practice, this means that the same form will serve both sex and sex couples without interfering with the definition of marriage in national law.

Why is the government doing this? Official justification

The Ministry of Digitalism stresses that it is primarily about the "technical" implementation of the TEU judgment and the adaptation of Polish registers to EU law. The current model documents make it impossible to properly enter single-sex marriages because the form presupposes a woman and a man.

The official communications highlight three main objectives of change:

  • Allow the transcription of foreign marriage acts of same-sex people.
  • Ensure compliance with EU standards (including Regulation 2016/1191).
  • Facilitating the exercise of marriage rights – e.g. in benefits, insurance and taxes.

This is supposed to be – in the logic of the government – a change more administrative than cultural, although its socio-symbolic effects are much wider.

Controversy: neutral language or "marriage by the back door"?

Conservative opposition and some Catholic communities accuse the government of trying"the introduction of single-sex marriages through the back door".Politycy prawicy podnoszą argument, że neutralne płciowo określenia w dokumentach stoją w sprzeczności z konstytucyjną ochroną małżeństwa jako związkuwomeni mężczyzny.​

Z kolei środowiskaLGBT+ i organizacje praw człowieka widzą w projekcie raczej spóźniony, częściowy krok – narzędzie, które ułatwi życie parom jednopłciowym już zawierającym małżeństwa za granicą, ale nadal nie rozwiązując kwestii równości małżeńskiej w Polsce.

What does that mean for ordinary marriages?

For heterosexual couples having a wedding in Poland, the daily procedure in the USC waswon't change.– they will continue to swear, and clergymen and officials may use the traditional terms "husband" and "wife". The change primarily concerns how marriage will be recorded in the system and on the official copy.

guest
0Comments
Related article for5sec. Warsaw against illegal immigration: demonstration in Castle Square